انتشار ناگفتههای انقلاب کوبا و نامههای فریدا کالو
تاریخ انتشار: ۶ خرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۸۳۷۸۷۴
ترجمه «نیشکرهای خونین: روایتهای ناگفته انقلاب کوبا» نوشته سلستینو هِرس و «همیشه با منی: نامههایی به مادرم» نوشته فریدا کالو منتشر شد.
به گزارش ایسنا، کتاب «نیشکرهای خونین: روایتهای ناگفته انقلاب کوبا» نوشته سلستینو هِرس با ترجمه علی مصدقی نقندر در ۱۶۸ صفحه با شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۲۰ هزار تومان در بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه راهی بازار کتاب شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: اینها داستانهایی واقعی از حوادث انقلابی کوباست؛ اتفاقهایی که به قول نویسنده شاید افسانهوار به نظر بیایند اما همگی داستان آدمهایی است که بهنوعی از انقلاب کمونیستی کوبا زخم خوردهاند.
نویسنده با شنیدن خاطرات و مشاهدات والدین خود و گفتوگو با تبعیدیهای کوبایی - که اغلب در میامی امریکا ساکن شدند - نوشتن این داستانها را آغاز کرد تا همچون سایر نویسندگان تبعیدی، راوی رنجها و بیم و امیدهای مردم سرزمین خود باشد.
همچنین کتاب «همیشه با منی: نامههایی به مادرم» نوشته فریدا کالو با ترجمه میثاق خلج در ۲۰۸ صفحه با شمارگان ۶۵۰ نسخه و قیمت ۲۵۰ هزار تومان در نشر یادشده منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: آوازه فریدا کالو، نقاش مکزیکی، بهخاطر پرترهها و سلف پرترهها، آثار الهامگرفته از طبیعت، سبک منحصر به فردش، داستان زندگی غمانگیزش، و نیز رابطهاش با دیگو ریورا (نقاش نامی) است.
این کتاب انعکاس داستان خصوصی دختری است که با مادرش صحبتهایی محرمانه دارد. این نامهها پیشتر در دسترس همگان نبوده و سال ۲۰۱۶ در قالب کتاب اسپانیایی به چاپ رسید و سپس بیش از پنجاه نامه آن به ترجمه هکتور جیمز به انگلیسی برگردانده شد؛ نامههایی بامزه و سرشار از نکات ریزبینانه که رابطه صادقانه فریدا با مادرش را ترسیم میکند. این نامهها همچنین دلواپسیها و احساسات او را راجعبه همسر و دوستانش به ما نشان میدهد و مهمتر از همه دید منتقدانه و شگفتانگیز این نقاش را در توصیف مردم و مکانهای مختلف مکزیک، سانفرانسیسکو و نیویورک آشکار میکند - قطعهای دیگر برای تکمیل پازلی که زندگی فریدا را تشکیل میدهد.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: فریدا کالو میراث فرهنگی محسن يگانه ارتش جمهوري اسلامي ايران عربستان باستان شناسي راديو صداوسيما خوشنويسي صداوسيما راديو فریدا کالو نامه ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۸۳۷۸۷۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
خبرگزاری علموفناوری آنا- هدا عربشاهی: عنوان عالمگیری آنفلوآنزای اسپانیایی برای ما مردم زیسته در سومین دهه قرن ۲۱ که دیری نیست از کابوس کووید-۱۹ تقریبا رهایی یافتهایم، خیلی غریب نیست. ویروس آنفلوآنزا اوایل سال 1918 در صبحی بهاری از تب و گلو درد آشپز کمپ فانستن در درمانگاهی در ایالت کانزاس به ثبت رسید. نام این آشپز آلبرت گیچل بود. تا ظهر همان روز در درمانگاه بیشاز صد مورد گلودرد و تب و سردرد گزارش شد.
در هفتههای بعد، تعداد بیماران آنچنان زیاد شد که افسر پزشک مخصوص کمپ درخواست کرد سولهای برای اسکان همۀ آنها تهیه شود. شاید این آشپز نگونبخت نخستین فرد مبتلا به آنفلوآنزای اسپانیایی نبوده باشد. از سال ۱۹۱۸ تا روزگار کنونی مردم پیوسته دربارۀ نقطۀ آغاز این عالمگیری گمانهزنی کردهاند.
کتاب سوار رنگپریده به قلم لورا اسپینی که به تازگی با ترجمه ساقی نخعیزاده و بههمیت نشر آفتابکاران منتشر شده با پیشگفتاری مسعود یونسیان آغاز میشود. یونسیان که خود استاد دانشگاه علوم پزشکی تهران است دربارۀ این کتاب ارزشمند معتقد است که هرچند نویسنده این کتاب را در سال ۲۰۱۷ نوشته یعنی دو سال قبل از بروز عالمگیری کووید-19 ولی بسیاری از موضوعاتی که در این کتاب به آنها پرداخته شده آنچنان شبیه مشکلاتیاند که در پاندمی اخیر تجربه کردهایم که خواننده ممکن است تصور کند این کتاب بعد از رخداد ویروس کرونا در جهان و در سال ۲۰۲۰ به نگارش درآمده است.
از نکات برجستۀ کتاب لورا اسپینی این است که او در شیوۀ نگارش کتاب ضمن انطباق با اصول مدرن اپیدمیولوژی به این اثر ماهیتی رمانگونه داده بهگونهای که خواننده را مشتاق و ترغیب به مطالعه آن میکند.
مسعود یونسیان میگوید که کلیه فصول کتاب را بعد از ترجمه خوانده و از دقت و امانتداری ساقی نخعیزاده در مقام مترجم، به شگفت آمده و از اینرو، بهعنوان متخصص اپیدمیولوژی مطالعۀ این کتاب را نه فقط رای عموم جامعه مفید دانسته که بهویژه برای استادان و دانشجویان رشتۀ اپیدمیولوژی ضروری میداند.
مقالات اسپینی را مجلات نشنالجئوگرافیک، نیچر، اکونومیست و دیلیتلگراف منتشر کردهاند. او همچنین دو رمان به نامهای «دکتر» و «زندگان» و یک کتاب در حوزۀ تاریخ شفاهی به نام «خیابان مرکزی: سیمای یک شهر اروپایی» نوشته است.
اسپینی در «سوار رنگپریده» داستان این بیماری عالمگیری کمتوجه شده را بازگو میکند و از هند تا برزیل، از ایران تا اسپانیا و از آفریقای جنوبی تا اوکراین آن را ردیابی میکند. او با تکیه بر یافتههای آخرین تحقیقات در رشتههای ویروسشناسی، همهگیرشناسی، روانشناسی و اقتصاد فاجعهای را روایت میکند که پیامدهایش طی چند دهه عالم بشریت را دگرگون کرد و امروزه هم همچنین اثرش را به رخ میکشد. کتاب سوار رنگپریده تاکنون به بیست زبان دیگر ترجمه شده است.
انتهای پیام/